Saturday, July 02, 2016

法國中學會考哲學題目 de 2016

法國Jun 15, 2016 舉行中學會考,第一天的重頭戲就是哲學科目。今年的題目計有:

科學類組,以下任選一題作答:
- 工作時間少一點,是否代表能夠活得更好一點?
- 是否都該先驗證,才能夠認識事實?
- 或者評論西元十六世紀 1532 年馬基亞維利的一段話,出自《君主論》。

經濟社會類組,以下任選一題作答:
- 我們是否一直都很清楚我們自己所想要的東西?
- 為什麼我們真的都很有必要學習歷史?
- 或者評論 1644 年笛卡兒的一段話,出自《哲學原理》。

文學類組,以下任選一題作答:
- 我們的道德原則是否是建立在經驗(也就是我們經歷過的事)?
- 慾望的本質是否是沒有底限的?
- 或者評論 1964 年漢娜˙阿亨特的一段話,出自〈真理跟政治〉,出自《文化
的危機》一書。

科技類組,以下任選一題作答:
- 為了追求公道,遵從法律是否就足夠了?
- 我們是否能夠永遠地正當化我們的信仰?
- 或者評論 1948 年梅洛龐帝的一段話,出自《自言自語》一書。



為了怕周星星我的中文翻譯不夠精確,在此也附上法文原文,基本上就是要讓
看得懂法文的人來檢驗檢驗周星星我的中文翻譯。


科學類組,以下任選一題作答:
- 工作時間少一點,是否代表能夠活得更好一點?
- 是否都該先驗證,才能夠認識事實?
- 或者評論西元十六世紀 1532 年馬基亞維利的一段話,出自《君主論》。
Sujet 1 : Travailler moins, est-ce vivre mieux ?
Sujet 2 : Faut-il démontrer pour savoir ?
Sujet 3 : texte de Machiavel, extrait du "Prince"
Je n’ignore pas que beaucoup ont pensé et pensent encore que les choses du monde sont gouvernées par Dieu et par la fortune , et que les hommes, malgré leur sagesse, ne peuvent les modifier, et n’y apporter même aucun remède. En conséquence de quoi,on pourrait penser qu’il ne vaut pas la peine de se fatiguer et qu’il faut laisser gouverner le destin. Cette opinion a eu, à notre époque, un certain crédit du fait des bouleversements que l’on a pu voir, et que l’on voit encore quotidiennement, et que personne n’aurait pu prédire. J’ai moi-même été tenté en certaines circonstances de penser de cette manière. Néanmoins, afin que notre libre arbitre ne soit pas complètement anéanti, j’estime que la fortune peut déterminer la moitié de nos actions mais que pour l’autre moitié les événements dépendent de nous. Je compare la fortune à l’un de ces fleuves dévastateurs qui, quand ils se mettent en colère, inondent les plaines, détruisent les arbres et les édifices, enlèvent la terre d’un endroit et la poussent vers un autre. Chacun fuit devant eux et tout le monde cède à la fureur des eaux sans pouvoir leur opposer la moindre résistance. Bien que les choses se déroulent ainsi, il n’en reste pas moins que les hommes ont la possibilité, pendant les périodes de calme, de se prémunir en préparant des abris et en bâtissant des digues de façon à ce que, si le niveau des eaux devient menaçant, celles-ci convergent vers des canaux et ne deviennent pas déchaînées et nuisibles. Il en va de même pour la fortune : elle montre toute sa puissance là où aucune vertu n’a été mobilisée pour lui résister et tourne ses assauts là où il n’y a ni abris ni digues pour la contenir.


經濟社會類組,以下任選一題作答:
- 我們是否一直都很清楚我們自己所想要的東西?
- 為什麼我們真的都很有必要學習歷史?
- 或者評論 1644 年笛卡兒的一段話,出自《哲學原理》。
Sujet 1 : Savons-nous toujours ce que nous désirons ?
Sujet 2 : Pourquoi avons-nous intérêt à étudier l’histoire ?
Sujet 3 : Explication d'un texte de René Descartes : Principes de la philosophie
« […] Parce que nous savons que l’erreur dépend de notre volonté, et que personne n’a la volonté de se tromper, on s’étonnera peut-être qu’il y ait de l’erreur en nos jugements. Mais il faut remarquer qu’il y a bien de la différence entre vouloir être trompé et vouloir donner son consentement à des opinions qui sont cause que nous nous trompons quelquefois. Car encore qu’il n’y ait personne qui veuille expressément se méprendre, il ne s’en trouve presque pas un qui ne veuille donner son consentement à des choses qu’il ne connaît pas distinctement : et même il arrive souvent que c’est le désir de connaître la vérité qui fait que ceux qui ne savent pas l’ordre qu’il faut tenir pour la rechercher manquent de la trouver et se trompent, à cause qu’il les incite à précipiter leurs jugements, et à prendre des choses pour vraies, desquelles ils n’ont pas assez de connaissance. »


文學類組,以下任選一題作答:
- 我們的道德原則是否是建立在經驗(也就是我們經歷過的事)?
- 慾望的本質是否是沒有底限的?
- 或者評論 1964 年漢娜˙阿亨特的一段話,出自〈真理跟政治〉,出自《文化
的危機》一書。
Sujet 1 : Nos convictions morales sont-elles fondées sur l’expérience ?
Sujet 2 : Le désir est-il par nature illimité ?
Sujet 3 : explication d'un extrait de « Vérité et politique », de Hannah Arendt
Est-ce qu’ilexiste aucun fait qui soit indépendant de l’opinion et de l’interprétation ? Des générations d’historiens et de philosophes de l’histoire n’ont-elles pas démontré l’impossibilité de constater des faits sans les interpréter, puisque ceux-ci doivent d’abordêtre extraits d’un chaos de purs événements (et les principes du choix ne sont assurément pas des données de fait), puis être arrangés en une histoire qui ne peut être racontée que dans une certaine perspective, qui n’a rien à voir avec ce qui a eu lieu à l’origine ? Il ne fait pas de doute que ces difficultés, et bien d’autres encore, inhérentes aux sciences historiques, soient réelles, mais elles ne constituent pas une preuve contre l’existence de la matière factuelle, pas plus qu’elles ne peuvent servir de justification à l’effacement des lignes de démarcation entre le fait, l’opinion et l’interprétation, ni d’excuse à l’historien pour manipuler les faits comme il lui plaît.Même si nous admettons que chaque génération ait le droit d’écrire sa propre histoire, nous refusons d’admettre qu’elle ait le droit de remanier les faits en harmonie avec sa perspective propre ; nous n’admettons pas le droit de porter atteinte à la matière factuelle elle-même. Pour illustrer ce point, et nous excuser de ne pas pousser la question plus loin : durant les années vingt , Clémenceau, peu avant sa mort, se trouvait engagé dans une conversation amicale avec un représentant de la République de Weimar au sujet des responsabilités quant au déclenchement de la Première Guerre mondiale. On demanda à Clémenceau : « À votre avis, qu’est-ce que les historiens futurs penseront de ce problème embarrassant et controversé ? » Il répondit : « Ça, je n’en sais rien, mais ce dont je suis sûr, c’est qu’ils ne diront pas que la Belgique a envahi l’Allemagne. »


科技類組,以下任選一題作答:
- 為了追求公道,遵從法律是否就足夠了?
- 我們是否能夠永遠地正當化我們的信仰?
- 或者評論 1948 年梅洛龐帝的一段話,出自《自言自語》一書。
Sujet 1 : Pour être juste, suffit-il d’obéir aux lois ?
Sujet 2 : Pouvons-nous toujours justifier nos croyances ?
Sujet 3 : Un texte de Merleau-Ponty : Causeries
Même quand les peintres travaillent sur des objets réels, leur but n’est jamais d’évoquer l’objet même, mais de fabriquer sur la toile un spectacle qui se suffit. La distinction souvent faite entre le sujet du tableau et la manière du peintre n’est pas légitime parce que, pour l’expérience esthétique, tout le sujet est dans la manière dont le raisin, la pipe ou le paquet de tabac est constitué par le peintre sur la toile. Voulons-nous dire qu’en art la forme seule importe, et non ce qu’on dit ? Nullement. Nous voulons dire que la forme et le fond, ce qu’on dit et la manière dont on le dit ne sauraient exister à part. Nous nous bornons en somme à constater cette évidence que, si je peux me représenter d’une manière suffisante, d’après sa fonction, un objet ou un outil que je n’ai jamais vu, au moins dans ses traits généraux, par contre les meilleures analyses ne peuvent me donner le soupçon de ce qu’est une peinture dont je n’ai jamais vu aucun exemplaire. Il ne s’agit donc pas, en présence d’un tableau, de multiplier les références au sujet, à la circonstance historique, s’il en est une, qui est à l’origine du tableau.

1 « manière » : la façon dont le peintre peint, son style propre

Pour expliquer ce texte, vous répondrez aux questions suivantes, qui sont destinées principalement à guider votre rédaction. Elles ne sont pas indépendantes les unes des autres et demandent que le texte soit d’abord étudié dans son ensemble.

1.Dégager la thèse du texte et les étapes de son argumentation.

2.Expliquer :

a)« un spectacle qui se suffit » ;

b)« la forme et le fond, ce qu’on dit et la manière dont on le dit ne sauraient exister à part » ;

c)« les meilleures analyses ne peuvent me donner le soupçon de ce qu’est une peinture dont je n’ai jamais vu aucun exemplaire ».

3.Une œuvre d’art a-t-elle pour but de représenter la réalité ?

No comments: